Chat   Buscar   Miembros   Grupos de Usuarios   Perfil   Entre para ver sus mensajes privados   Login   Registrarse





Aviso: Ateneo política les da la Bienvenida

"Deu y lo Mon", monosílabos valencianos de Benito

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Literatura, cine, música, teatro...
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Pep
Experto


Experto

Registrado: 14 Ene 2009
Mensajes: 1938
Ubicación: Afganistán

Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Mie 4 Nov 2009, 3:46 pm    Asunto:  "Deu y lo Mon", monosílabos valencianos de Benito Responder citando
'

Extracto de DEU Y LO MON. Ensayo de monosílabos valencianos. (1858) (Benito Altet y Ruate). Si alguien desea traducción,… que lo diga. Si algún pureta se extraña de la aparición de la y,… que mire la fecha.

No se si es mal ó bò lo gust que tinch;
Mes de cuant veig, bò ó mal, no fa gens cas;
Per mig del mon sens plaer yo vaig y vinch,
Y es pa mi, nit de tròns, jòrn clar y ras:
Tant me dá si tinch sis, com si tinch cinch:
Si un temps al tròt, hui vaig tan sòls al pas;
Y com ho veig ja tot baix de cèrt punt,
De tot gust y tot góig me veig molt llunt.

Cuan en la nit los ulls al alt cèl duch,
Y el veig tan rich de llums, ab tan de sòl,
Y em veig en lo fòsch mon com un trist cuch,
Que vá per mig del fang, me muych de dòl;
Rómp lo sprit, buf de Deu, del cós lo nuch,
M´en fuigch com de lo mon y en alt breu vòl
Em pèrch llá, molt mes llunt de lo blau vèl,
Y me tròb en un punt dins de lo cèl.

Por la transcripción: Juan (chuanet) ( juegalimpio)

Wink ... guapo, eh? ... Wink

_________________
"La Verdad te hará Libre"! ....
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Autor Mensaje
Hispanorrevolucionario
Invitado








MensajePublicado: Mie 4 Nov 2009, 3:54 pm    Asunto:   Responder citando
Atención mensaje del sistema: Este usuario ha solicitado la baja de su cuenta y mensajes. Por este motivo el mensaje no se muestra.
Autor Mensaje
Viriato
Ya arreglé el amoto


Registrado: 21 Nov 2008
Mensajes: 7756




MensajePublicado: Mie 4 Nov 2009, 3:59 pm    Asunto:   Responder citando
No habrá traductor que te traduzca ese valenciano arcaico y (creo que) sin normalización.

Si no lo traduce antes alguien luego me pondré cuando tenga un rato. Realmente tiene mérito currarse esa ¨monosilabada¨. Al traducirlo perderá su valor monosilábico, advierto; el texto en sí tampoco es que diga gran cosa, el valor está en ser todo monosílabas.

_________________
"Una gran civilización no puede ser conquistada desde fuera, si no se destruye primero desde dentro".
Will Durant.
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Autor Mensaje
Pep
Experto


Experto

Registrado: 14 Ene 2009
Mensajes: 1938
Ubicación: Afganistán

Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Mie 4 Nov 2009, 10:05 pm    Asunto:   Responder citando
'

Está bueno, eh, Viriato? ... Laughing y el nombre fonético y la traducción del nombre del traductor acojonante! ...

Vixca Valencia .. manque pierda! ... Laughing

_________________
"La Verdad te hará Libre"! ....
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Autor Mensaje
Viriato
Ya arreglé el amoto


Registrado: 21 Nov 2008
Mensajes: 7756




MensajePublicado: Mie 4 Nov 2009, 10:32 pm    Asunto:   Responder citando
Se me había perdido este hilo ¿lo han movido?

Bueno, lo traduzco:

No sé si es malo o bueno el gusto que tengo
Más de cuanto veo, bueno o malo, no hago nada de caso
Por medio del mundo sin placer yo voy y vengo
Y es para mí, noche de truenos, día claro y raso
Igual me da si tengo seis como si tengo cinco
Si un tiempo al trote, hoy voy sólo al paso
Y como ya lo veo todo desde cierto punto
De todo gusto y todo gozo me veo muy lejano

Cuando en la noche los ojos al alto cielo llevo
Y lo veo tan rico de luces con tanta soledad
Y me veo en el oscuro mundo como un triste gusano
Que va por medio del fango, me muero de dolor
¨Rómp lo sprit¨ (A esto no llego) soplo de Dios, del cuerpo lo desnudo
Huyo del mundo en alto y breve vuelo
Me pierdo ya, mucho más lejos del azul velo
Y me encuentro en un punto dentro del cielo.

_________________
"Una gran civilización no puede ser conquistada desde fuera, si no se destruye primero desde dentro".
Will Durant.
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Autor Mensaje
Pep
Experto


Experto

Registrado: 14 Ene 2009
Mensajes: 1938
Ubicación: Afganistán

Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Jue 5 Nov 2009, 12:22 am    Asunto:   Responder citando
'

"¨Rómp lo sprit¨" ... puede ser "rompo el espíritu" mirando lo que le sigue? ... Question Shocked

_________________
"La Verdad te hará Libre"! ....
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Autor Mensaje
Hispanorrevolucionario
Invitado








MensajePublicado: Jue 5 Nov 2009, 12:30 am    Asunto:   Responder citando
Atención mensaje del sistema: Este usuario ha solicitado la baja de su cuenta y mensajes. Por este motivo el mensaje no se muestra.
Autor Mensaje
Ateneo
Die Chefin


Registrado: 20 Nov 2008
Mensajes: 9810
Ubicación: Donde cada forero es de una ideología

Sexo:Esta usuaria es una Mujer

MensajePublicado: Jue 5 Nov 2009, 9:01 am    Asunto:   Responder citando
Esta bien, si, gracias Viriato pro la traducción Wink

_________________
Hazlo o no lo hagas, pero no lo intentes
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Autor Mensaje
Viriato
Ya arreglé el amoto


Registrado: 21 Nov 2008
Mensajes: 7756




MensajePublicado: Jue 5 Nov 2009, 11:01 am    Asunto:  Re: Responder citando
Pep escribió:
'

"¨Rómp lo sprit¨" ... puede ser "rompo el espíritu" mirando lo que le sigue? ... Question Shocked


Eso pensé pero la lejanía con un supuesto arcaizante ¨Trench lo esperit¨ o ¨Trench l´esperit¨ me descoloco.

Puede ser licencia poética para que cuadre, pero hasta ahí no llego.

_________________
"Una gran civilización no puede ser conquistada desde fuera, si no se destruye primero desde dentro".
Will Durant.
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Autor Mensaje
Pep
Experto


Experto

Registrado: 14 Ene 2009
Mensajes: 1938
Ubicación: Afganistán

Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Jue 5 Nov 2009, 8:05 pm    Asunto:   Responder citando
'

Bueno, la idea de poner esto de "Deu y lo Mon" es que todos los idiomas tienen sus peculiaridades y sus digamos "trucos" que sólo funcionan en ese idioma ... si lo traduces pierde la gracia ... por tanto, no hace falta que escriba que soy partidario de la existencia de todos los idiomas, aunque sólo entienda muy pocos ...

Hay otras expresiones en valenciano que son digamos, únicas, por ejemplo: (si alguien tiene ganas que lo traduzca debajo)

"Plou poc, pero p'a lo poc que plou, plou prou" ... Laughing

... :

"Tinc una fam, una set i una son, que de tanta fam, tanta set i tanta son, ni tinc fam, ni tinc set ni tinc son! ... Laughing

... :

.................... Laughing

_________________
"La Verdad te hará Libre"! ....
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado



Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Literatura, cine, música, teatro...

Página 1 de 1
Todas las horas son GMT + 2 Horas

Mostrar mensajes de anteriores:

  

Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro




Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Mobtown Blues by Scott Stubblefield & Mobtown Tees


Crear foro gratis | foros de Politica | | soporte foros | Contactar | Denunciar un abuso | FAQ | Foro ejemplo