Chat   Buscar   Miembros   Grupos de Usuarios   Perfil   Entre para ver sus mensajes privados   Login   Registrarse

Aviso: Ateneo política les da la Bienvenida

Versión original o doblada

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Literatura, cine, música, teatro...
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Ateneo
Die Chefin


Registrado: 20 Nov 2008
Mensajes: 9810
Ubicación: Donde cada forero es de una ideología

Sexo:Esta usuaria es una Mujer

MensajePublicado: Lun 24 Nov 2008, 10:11 am    Asunto:  Versión original o doblada Responder citando
Cita:
Vamos al cine... ¿Película doblada o en versión original?". En otros lugares del mundo esa pregunta ni se plantea: no se doblan los filmes, a menos que sean infantiles. Pero sí en la mayoría de salas de nuestro país. Sin embargo, las colas en algunos cines de V. O. y el aprendizaje de otros idiomas sugieren que, quizá, habría que replantearse esta "tiranía".


Yo personalmente prefiero ver la pelicula en versión original, aunqeu el doblaje en España es bastante bueno, hay frases traducidas de manera diferente y cambian el sentido del dialogo.

Más sobre el doblaje en España

_________________
Hazlo o no lo hagas, pero no lo intentes
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Autor Mensaje
VIGÍA
Falangista


Falangista

Registrado: 22 Nov 2008
Mensajes: 416




MensajePublicado: Lun 24 Nov 2008, 3:10 pm    Asunto:   Responder citando
Versión original, sin duda.

Los doblajen cambian muchísimo el sentido de lo que se dice.
Por otra parte es delicioso ver y escuchar una película francesa en francés, checa en checo, inglesa en inglés, italiana en italiano..., con su 'idiosincrasia' en los personajes, su ambiente original.
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Autor Mensaje
eXecuter
Usuario Borrado


Registrado: 22 Nov 2008
Mensajes: 897




MensajePublicado: Lun 24 Nov 2008, 3:12 pm    Asunto:   Responder citando
VOS siempre que sea posible, pero tampoco se me caen los anillos por verla en VE.
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Autor Mensaje
Guadarrama
Invitado








MensajePublicado: Lun 24 Nov 2008, 6:59 pm    Asunto:   Responder citando
Atención mensaje del sistema: Este usuario ha solicitado la baja de su cuenta y mensajes. Por este motivo el mensaje no se muestra.
Autor Mensaje
Viriato
Ya arreglé el amoto


Registrado: 21 Nov 2008
Mensajes: 7756




MensajePublicado: Lun 24 Nov 2008, 9:13 pm    Asunto:   Responder citando
Versión BIEN doblada.

Yo soy de los palurdetes.

Ademas, me crero que en realidad Clint Eastwood tiene la voz de Constantino Romero.

_________________
"Una gran civilización no puede ser conquistada desde fuera, si no se destruye primero desde dentro".
Will Durant.
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Autor Mensaje
Hispanorrevolucionario
Invitado








MensajePublicado: Lun 24 Nov 2008, 9:27 pm    Asunto:   Responder citando
Atención mensaje del sistema: Este usuario ha solicitado la baja de su cuenta y mensajes. Por este motivo el mensaje no se muestra.
Autor Mensaje
eXecuter
Usuario Borrado


Registrado: 22 Nov 2008
Mensajes: 897




MensajePublicado: Lun 24 Nov 2008, 11:44 pm    Asunto:   Responder citando
No se parece en nada la voz de Clint a la de Constantino Romero, por cierto.

Una película doblada pierde y mucho, no me jodas, es ridículo ver mover a un tío los labios mientras habla otro...
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Autor Mensaje
Hispanorrevolucionario
Invitado








MensajePublicado: Lun 24 Nov 2008, 11:55 pm    Asunto:   Responder citando
Atención mensaje del sistema: Este usuario ha solicitado la baja de su cuenta y mensajes. Por este motivo el mensaje no se muestra.
Autor Mensaje
eXecuter
Usuario Borrado


Registrado: 22 Nov 2008
Mensajes: 897




MensajePublicado: Lun 24 Nov 2008, 11:56 pm    Asunto:   Responder citando
Hispanorrevolucionario escribió:
eXecuter escribió:
No se pare en nada la voz de Clint a la de Constantino Romero, por cierto.

Una película doblada pierde y mucho, no me jodas, es ridículo ver mover a un tío los labios mientras habla otro...


¡Ala que exagerao! Estamos hablando de películas bien dobladas, no de "sepaDiosaloqueteestesrefiriendo". Laughing


Por muy bien dobladas que estén siempre se nota hombre, y más si la peli es muy buena...

Ver Scarface en VE hace llorar a Andrino...[/b]
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Autor Mensaje
Hispanorrevolucionario
Invitado








MensajePublicado: Mar 25 Nov 2008, 12:00 am    Asunto:   Responder citando
Atención mensaje del sistema: Este usuario ha solicitado la baja de su cuenta y mensajes. Por este motivo el mensaje no se muestra.
Autor Mensaje
eXecuter
Usuario Borrado


Registrado: 22 Nov 2008
Mensajes: 897




MensajePublicado: Mar 25 Nov 2008, 12:03 am    Asunto:   Responder citando
Hispanorrevolucionario escribió:
Pero en la mayoría de las películas no se nota tanto. La ventaja que le veo yo es que al no tener que leer ves con mas tranquilidad la película, prestando más atención a las imágenes.


Hombre, es que sin tener mucha idea de inglés verlas en VOS es un suicidio, ya dije que SIEMPRE QUE SEA POSIBLE la prefiero en VOS. Generalmente sólo tengo que leer algunas cosas que no entiendo.
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Autor Mensaje
Bele
Azul Bilbao


Registrado: 22 Nov 2008
Mensajes: 1014




MensajePublicado: Mar 25 Nov 2008, 12:07 am    Asunto:   Responder citando
Los matices de la VOS, el sonido, los acentos, la interpretación "real" no los da el doblaje. Es más cómodo pero se pierden muchos matices.

¿Alguién ha visto una película de Berlanga doblada a otro idioma? Imaginaos...

A mi me gusta bastante el cine inglés "urbano": y ver títulos como La Naranja Mecánica, Quadrophenia, Trainspotting, Snatch, Made in England.... en VOS y doblados, no tiene nada que ver, parecen películas distintas.

Solo comentar una cosilla. En los 60 Woody Allen compró una película japonesa de espias y la dobló al inglés sin que los dialógos tengan que ver con la acción. "What`s up tiger Lily?" Es divertidísima la versión Allen. Hasta los años 80 no se atrevieron a doblarla al castellano con chistes propios (aquí el espia japones se convierte en vasco) y pierde muchísimo.

_________________
Nire aitaren etxea defendituko dut
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Autor Mensaje
explicit
Experimentado


Experimentado

Registrado: 22 Nov 2008
Mensajes: 984
Ubicación: Benimaclet



MensajePublicado: Mar 25 Nov 2008, 1:55 am    Asunto:   Responder citando
Bele escribió:

Solo comentar una cosilla. En los 60 Woody Allen compró una película japonesa de espias y la dobló al inglés sin que los dialógos tengan que ver con la acción. "What`s up tiger Lily?" Es divertidísima la versión Allen. Hasta los años 80 no se atrevieron a doblarla al castellano con chistes propios (aquí el espia japones se convierte en vasco) y pierde muchísimo.


Me acuerdo de la gamberrada de Woody Allen y del doblaje español (Un japonés malo se llamaba "El apóstata Tá")

El efecto cómico es el que consiguen los de "Muchachada Nui" en su "Mundo viejuno", con películas Serie Z del año de la polca:


http://www.youtube.com/watch?v=ADHOe0CkJRg
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Autor Mensaje
eXecuter
Usuario Borrado


Registrado: 22 Nov 2008
Mensajes: 897




MensajePublicado: Mar 25 Nov 2008, 1:57 am    Asunto:   Responder citando
explicit escribió:
Bele escribió:

Solo comentar una cosilla. En los 60 Woody Allen compró una película japonesa de espias y la dobló al inglés sin que los dialógos tengan que ver con la acción. "What`s up tiger Lily?" Es divertidísima la versión Allen. Hasta los años 80 no se atrevieron a doblarla al castellano con chistes propios (aquí el espia japones se convierte en vasco) y pierde muchísimo.


Me acuerdo de la gamberrada de Woody Allen y del doblaje español (Un japonés malo se llamaba "El apóstata Tá")

El efecto cómico es el que consiguen los de "Muchachada Nui" en su "Mundo viejuno", con películas Serie Z del año de la polca:


http://www.youtube.com/watch?v=ADHOe0CkJRg


Tú sí que sabes, qué grandes son, la hostia...

El murciano es clavao Laughing
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Autor Mensaje
pepe
Hommer Simpson


Registrado: 24 Nov 2008
Mensajes: 37




MensajePublicado: Mar 25 Nov 2008, 7:14 pm    Asunto:   Responder citando
Yo es que,o leo los subtítulos,o veo la película.
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger



Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Literatura, cine, música, teatro...

Página 1 de 1
Todas las horas son GMT + 2 Horas

Mostrar mensajes de anteriores:

  

Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro



Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Mobtown Blues by Scott Stubblefield & Mobtown Tees


Crear radio gratis | foros de Politica | | soporte foros | Contactar | Denunciar un abuso | FAQ | Foro ejemplo